E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
+6
katmandu2012
Super Pêiper Bros.
Hekonzord
LiveinRiot
CabraltZ
UchihaZoro
10 participantes
Página 1 de 1
E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Metal Gear Rising, Far Cry, Left 4 Dead e Splinter Cell. Os nomes, quando ouvidos em inglês, são pomposos e parecem demonstrar um jogo imponente e repleto de desafios. Diferente do que acontece com os filmes, que têm os seus títulos traduzidos ou adaptados para o nosso idioma, os títulos dos jogos de video game permanecem com seu nome original inalterado.
Mas você já parou para pensar o que esses nomes realmente significam? Imagine que os títulos de jogos para PlayStation 3, ou Estação de Jogo 3, e Xbox 360, também conhecido como Xcaixa 360, pudessem ser traduzidos ao pé da letra ou, quando muito, com algumas pequenas modificações para melhor se adaptarem à nossa língua. Qual seria o resultado disso? Será que você compraria alguns dos títulos abaixo?
A série animada South Park é um dos desenhos de maior sucesso na TV, mas o título original nunca foi traduzido no Brasil. Afinal, Parque do Sul não parece soar também quanto o mesmo nome em inglês, não é mesmo? Mas na nossa proposta de traduzir os jogos ao pé da letra em nosso país, resolvemos radicalizar com o game South Park: Stick of Truth.
O pedaço de pau que Cartman segura durante o jogo, chamado "stick" na versão em inglês, podria ser traduzido como "pau", "ripa", "graveto" ou algo assim. Agora, fale a verdade para nós: você se animou com esse "novo" game em versão genuinamente nacional ?
------------------------------------------------
Isso faz algum sentido para você? A tradução literal de Left 4 Dead dá a impressão de que se trata de um jogo de xadrez ou algo do gênero, com os números indicando em quais casas as peças devem pular. Convenhamos, com certeza não ia vender muito bem por não ter nenhum apelo comercial.
Sim, sabemos que a tradução correta seria “Deixado Para Morrer”, mas ainda assim, que graça teria um jogo com nome de filme feito para TV, daqueles que passam de madrugada no SBT? Você consegue ver alguma relação direta com zumbis e “Esquerda 4 Morto”? Nós também não.
-----------------------------------------------
acó Entalhador, também conhecido como Jack Carver, personagem principal de Chora Longe, não está presente em Chora Longe 2. Pelo título, sobre o que poderia ser o jogo? Pense muito bem antes de responder. Afinal, a tradução literal não faria sentido algum para o público brasileiro.
Muito diferente do que o título em português presume, Far Cry 2 se passa na selva africana e trata-se de um FPS. Provavelmente você nunca deve ter associado o termo “Far Cry” com qualquer tradução que seja, mas ainda assim é um nome que soa muito bem para um jogo de ação e tiro, não é mesmo?
-------------------------------------------------------
A franquia Tom Clancy já tem uma longa tradição relacionada a jogos de espionagem. Mas o que dizer de um game cujo título seria “A Célula Lascada de Tom Clancy: Convicção”, tradução direta de Splinter Cell: Conviction? Certamente não era bem isso que você estava esperando da série, não é mesmo?
Além desse título, a franquia poderia incluir outros jogos como “Célula Lascada: Lista Negra”, “Célula Lascada: Amanhã Pandora”, “Célula Lascada: Teoria do Caos” e “Célula Lascada: Agente Duplo”. Você se animaria a comprar algum deles?
---------------------------------------------------
É difícil saber quem terá mais vontade de chorar com um título desses: o demônio, Dante ou os jogadores. A série Devil May Cry, em tradução direta, muito provavelmente não seria um sucesso de vendas com esse título no Brasil.
O game, lançado em 2005, é considerado um dos mais interessantes da franquia. Se o Diabo já pode chorar porque Dante acordou, é sinal de que ele estava cuidando com carinho para ele continuar dormindo ou será que ele ficou triste porque Dante vai acordar muito zangado? Com a palavra, os jogadores.
-------------------------------------------------------
A série Call of Duty é uma das franquias mais bem-sucedidas da história dos video games. É questão de honra para todo gamer que se preze dedicar pelos menos uma hora em sua vida para o jogo. Essa talvez seja a principal Chamada do Dever que você deve atender.
A melhor hora? Essa você pode escolher. A tradução literal para o português, também nesse caso, faz com que o nome do game perca um pouco do seu impacto, mas nem por isso o título deixa de ser promissor. Vamos lá cumprir com a nossa obrigação e jogar mais um pouquinho?
-----------------------------------------------------
Não importa qual é o seu argumento: nada é capaz de justificar a tradução literal de Metal Gear Rising: Revengeance para o português. Algo como "Engrenagem de Metal Crescendo: Revingança" nem sequer pode ser considerado o título de alguma coisa, quem dirá de um jogo de video game.
Embora você possa se "revingar" de alguém, dificilmente você usaria esse termo, uma vez que ele soa quase absurdo em nossa língua. Agora Engrenagens de Metal Crescendo, nem mesmo em inglês, se levarmos o sentido ao pé da letra, tem alguma explicação. Mas soa bonito e achamos que você compraria o jogo só pela diversão.
----------------------------------------------------------
Quem diria que World of Warcraft, um dos games mais amados pelos nerds do mundo todo, teria seu título em português transformado em um jogo de construir guerras? O game é muito mais do que isso, mas para quem visse apenas a caixinha de WoW na prateleira da loja, certamente não haveria muitos motivos para se empolgar.
Os títulos das expansões também não deixam por menos. “A Cruzada Queimada”, “Indignação do Rei Lich”, “Cataclisma” e “Névoas de Pandaria”. Será que com títulos assim o game seria um sucesso no Brasil? Duvidamos muito.
Fonte:BaixakiJogos
Mas você já parou para pensar o que esses nomes realmente significam? Imagine que os títulos de jogos para PlayStation 3, ou Estação de Jogo 3, e Xbox 360, também conhecido como Xcaixa 360, pudessem ser traduzidos ao pé da letra ou, quando muito, com algumas pequenas modificações para melhor se adaptarem à nossa língua. Qual seria o resultado disso? Será que você compraria alguns dos títulos abaixo?
Parque do Sul: Ripa da Verdade
A série animada South Park é um dos desenhos de maior sucesso na TV, mas o título original nunca foi traduzido no Brasil. Afinal, Parque do Sul não parece soar também quanto o mesmo nome em inglês, não é mesmo? Mas na nossa proposta de traduzir os jogos ao pé da letra em nosso país, resolvemos radicalizar com o game South Park: Stick of Truth.
O pedaço de pau que Cartman segura durante o jogo, chamado "stick" na versão em inglês, podria ser traduzido como "pau", "ripa", "graveto" ou algo assim. Agora, fale a verdade para nós: você se animou com esse "novo" game em versão genuinamente nacional ?
------------------------------------------------
Esquerda 4 Morto
Isso faz algum sentido para você? A tradução literal de Left 4 Dead dá a impressão de que se trata de um jogo de xadrez ou algo do gênero, com os números indicando em quais casas as peças devem pular. Convenhamos, com certeza não ia vender muito bem por não ter nenhum apelo comercial.
Sim, sabemos que a tradução correta seria “Deixado Para Morrer”, mas ainda assim, que graça teria um jogo com nome de filme feito para TV, daqueles que passam de madrugada no SBT? Você consegue ver alguma relação direta com zumbis e “Esquerda 4 Morto”? Nós também não.
-----------------------------------------------
Chora Longe 2
acó Entalhador, também conhecido como Jack Carver, personagem principal de Chora Longe, não está presente em Chora Longe 2. Pelo título, sobre o que poderia ser o jogo? Pense muito bem antes de responder. Afinal, a tradução literal não faria sentido algum para o público brasileiro.
Muito diferente do que o título em português presume, Far Cry 2 se passa na selva africana e trata-se de um FPS. Provavelmente você nunca deve ter associado o termo “Far Cry” com qualquer tradução que seja, mas ainda assim é um nome que soa muito bem para um jogo de ação e tiro, não é mesmo?
-------------------------------------------------------
A Célula Lascada de Tom Clancy: Convicção
A franquia Tom Clancy já tem uma longa tradição relacionada a jogos de espionagem. Mas o que dizer de um game cujo título seria “A Célula Lascada de Tom Clancy: Convicção”, tradução direta de Splinter Cell: Conviction? Certamente não era bem isso que você estava esperando da série, não é mesmo?
Além desse título, a franquia poderia incluir outros jogos como “Célula Lascada: Lista Negra”, “Célula Lascada: Amanhã Pandora”, “Célula Lascada: Teoria do Caos” e “Célula Lascada: Agente Duplo”. Você se animaria a comprar algum deles?
---------------------------------------------------
O Diabo Pode Chorar: Dante Acordou
É difícil saber quem terá mais vontade de chorar com um título desses: o demônio, Dante ou os jogadores. A série Devil May Cry, em tradução direta, muito provavelmente não seria um sucesso de vendas com esse título no Brasil.
O game, lançado em 2005, é considerado um dos mais interessantes da franquia. Se o Diabo já pode chorar porque Dante acordou, é sinal de que ele estava cuidando com carinho para ele continuar dormindo ou será que ele ficou triste porque Dante vai acordar muito zangado? Com a palavra, os jogadores.
-------------------------------------------------------
Chamada do Dever: A Melhor Hora
A série Call of Duty é uma das franquias mais bem-sucedidas da história dos video games. É questão de honra para todo gamer que se preze dedicar pelos menos uma hora em sua vida para o jogo. Essa talvez seja a principal Chamada do Dever que você deve atender.
A melhor hora? Essa você pode escolher. A tradução literal para o português, também nesse caso, faz com que o nome do game perca um pouco do seu impacto, mas nem por isso o título deixa de ser promissor. Vamos lá cumprir com a nossa obrigação e jogar mais um pouquinho?
-----------------------------------------------------
Engrenagem de Metal Crescendo: Revingança
Não importa qual é o seu argumento: nada é capaz de justificar a tradução literal de Metal Gear Rising: Revengeance para o português. Algo como "Engrenagem de Metal Crescendo: Revingança" nem sequer pode ser considerado o título de alguma coisa, quem dirá de um jogo de video game.
Embora você possa se "revingar" de alguém, dificilmente você usaria esse termo, uma vez que ele soa quase absurdo em nossa língua. Agora Engrenagens de Metal Crescendo, nem mesmo em inglês, se levarmos o sentido ao pé da letra, tem alguma explicação. Mas soa bonito e achamos que você compraria o jogo só pela diversão.
----------------------------------------------------------
Mundo do Ofício de Guerra
Quem diria que World of Warcraft, um dos games mais amados pelos nerds do mundo todo, teria seu título em português transformado em um jogo de construir guerras? O game é muito mais do que isso, mas para quem visse apenas a caixinha de WoW na prateleira da loja, certamente não haveria muitos motivos para se empolgar.
Os títulos das expansões também não deixam por menos. “A Cruzada Queimada”, “Indignação do Rei Lich”, “Cataclisma” e “Névoas de Pandaria”. Será que com títulos assim o game seria um sucesso no Brasil? Duvidamos muito.
Fonte:BaixakiJogos
UchihaZoro- Veterano Nv.MÁX
- Karma : 383
Posts : 4617
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Na hora que eu vi isso, eu achei "Bizarro" por que para nós os jogos podem ter um nome "legal" em ingles, mas imaginem para os ingleses? que sabem o nome, la para eles deve significar o msm nao? quem coloca um jogo com um nome desse? =P é meio estranho isso
porém otimo topico ^^
porém otimo topico ^^
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
É porque estão traduzindo e não adaptando, por isso que parece que os nomes são escrotos.
LiveinRiot- Veterano Nv.3
- Karma : 24
Posts : 467
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Acho, que nesse caso, está faltando a concordancia.
Convidado- Convidado
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Era para ser um tópico de humor.
Todos estes apresentados, foram criados para se tornar algo engraçado e distraído.
Caso veja a fonte de tal, iriam perceber isto. Pois lá está declarando o nome em português "ao pé da letra", nem de longe estes são os corretos nomes.
Todos estes apresentados, foram criados para se tornar algo engraçado e distraído.
Caso veja a fonte de tal, iriam perceber isto. Pois lá está declarando o nome em português "ao pé da letra", nem de longe estes são os corretos nomes.
UchihaZoro- Veterano Nv.MÁX
- Karma : 383
Posts : 4617
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Estão assim pq fazem parte do "Erro 404" do Tecmundo, que é um tópico de humor.
Eu já tinha visto esta matéria antes lá.
Eu já tinha visto esta matéria antes lá.
Hekonzord- Veterano Nv.MÁX
- Karma : 495
Posts : 3503
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
eu estava ligado, mas como vi o carinha comentando com seriedade, pensei que estavam levando a sério.
eu estava ligado, mas como vi o carinha comentando com seriedade, pensei que estavam levando a sério.
Convidado- Convidado
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Lol, kkkkkkkkkkkkkkkkk
Ri muito com o "Celula Lascada : Convicção" e o "Chora Longe 2"
Queria que mais jogos fossem traduzidos, aposto que seria bem engraçado, hehe .
Ri muito com o "Celula Lascada : Convicção" e o "Chora Longe 2"
Queria que mais jogos fossem traduzidos, aposto que seria bem engraçado, hehe .
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Suhasuauhausa. To ligado que era de humor
O mais maneiro é o "O Capeta pode chorar"
O mais maneiro é o "O Capeta pode chorar"
LiveinRiot- Veterano Nv.3
- Karma : 24
Posts : 467
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Admito que são muito engraçados! Gostei do "Chora Longe 2" rsrsrsrs.
É muito o caso que nomes própios em Inglês não ganham tradução para nossa língua, por isso, está constado a "Tradução ao Pé da Letra".
Fico até imaginando a gente comprando estes games na loja... kk
É muito o caso que nomes própios em Inglês não ganham tradução para nossa língua, por isso, está constado a "Tradução ao Pé da Letra".
Fico até imaginando a gente comprando estes games na loja... kk
Convidado- Convidado
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Eu compraria um jogo chamado "Engrenagem de Metal Crescendo: Revingança", pelo "surrealismo" do título traduzido!
Dava até uma sugestão, que (na minha opinião) combina mais:
"Engrenagem de Metal Crescendo: Facão correndo solto."
hahahahahahahah
Dava até uma sugestão, que (na minha opinião) combina mais:
"Engrenagem de Metal Crescendo: Facão correndo solto."
hahahahahahahah
katmandu2012- Iniciante Nv.10
- Karma : 0
Posts : 24
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
Acho que o que soaria legal em português e em inglês é o "Deus da Guerra", mesmo estilo falando "God of War" no inglês
Hekonzord- Veterano Nv.MÁX
- Karma : 495
Posts : 3503
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
LOL, ficariam uma merda ;-;
Mas o lef4dead dem um sentido, de "Vire a esquerda para a morte" eu acho pelo menos UEIHUIEHE
Mas o lef4dead dem um sentido, de "Vire a esquerda para a morte" eu acho pelo menos UEIHUIEHE
Japa-san- Veterano Nv.13
- Karma : 13
Posts : 702
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
"O Chão Provante de Tônio Águia"
"Residente Mau Revelações"
"Alano Acordar Americano Pesadelo"
"Intraçado 3: Decepção do Marreco"
"Sônico e Tudo-Estrelas Correndo Transformado"
"Reino Corações: Nascença por Adormecer"
"Necessidade por Velocidade: Mais Procurados"
"O Ancião Pergaminhos 5: Céuaro"
"Assassinos Credo: Irmãogorro"
"Morto Espaço: Extração"
"Batida Rato Grande 3: Deformado"
Quem acertar todos ganha um biscoito.
"Residente Mau Revelações"
"Alano Acordar Americano Pesadelo"
"Intraçado 3: Decepção do Marreco"
"Sônico e Tudo-Estrelas Correndo Transformado"
"Reino Corações: Nascença por Adormecer"
"Necessidade por Velocidade: Mais Procurados"
"O Ancião Pergaminhos 5: Céuaro"
"Assassinos Credo: Irmãogorro"
"Morto Espaço: Extração"
"Batida Rato Grande 3: Deformado"
Quem acertar todos ganha um biscoito.
Monagma- Veterano Nv.MÁX
- Karma : 286
Posts : 4274
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
ta mt mal traduzido isso ai
é south park stick of true= varinha da verdade
left 4(for) dead= deixado para morrer
devil may cry: dante awakening= o demonio pode chorar: o acordar de dante
metal geral rising= o crescimento da engrenagem de metal ou o crescer... Varia...
wow... pelamor, world of warcraft= mundo dos fazedores(criadores) de guerra.
isso ai nao ta mal traduzido por que era pra ser comédia não zoro. isso ai foi google tradutor. coloquei lá e da igual
é south park stick of true= varinha da verdade
left 4(for) dead= deixado para morrer
devil may cry: dante awakening= o demonio pode chorar: o acordar de dante
metal geral rising= o crescimento da engrenagem de metal ou o crescer... Varia...
wow... pelamor, world of warcraft= mundo dos fazedores(criadores) de guerra.
isso ai nao ta mal traduzido por que era pra ser comédia não zoro. isso ai foi google tradutor. coloquei lá e da igual
jurebaao- Membro Nv.18
- Karma : 4
Posts : 209
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
kkkk
ri muitoo...
Nunca parei pra pensar, mas verdade é meio bizarro esse nomes... não é?
celula lascada. :haha:
ri muitoo...
Nunca parei pra pensar, mas verdade é meio bizarro esse nomes... não é?
celula lascada. :haha:
Re: E se os nomes dos jogos fossem traduzidos para o português ?
jurebaao escreveu:ta mt mal traduzido isso ai
é south park stick of true= varinha da verdade
left 4(for) dead= deixado para morrer
devil may cry: dante awakening= o demonio pode chorar: o acordar de dante
metal geral rising= o crescimento da engrenagem de metal ou o crescer... Varia...
wow... pelamor, world of warcraft= mundo dos fazedores(criadores) de guerra.
isso ai nao ta mal traduzido por que era pra ser comédia não zoro. isso ai foi google tradutor. coloquei lá e da igual
Meu deus do céu... É PRA SER COMÉDIA, CARAMBA!
Você ainda não percebeu?!
Eles traduziram AO PÉ DA LETRA pra ficar engraçado!
Obs.: não, eu não estou com raiva só porque estou usando Caps.
Monagma- Veterano Nv.MÁX
- Karma : 286
Posts : 4274
Tópicos semelhantes
» Jogos PS Plus para Dezembro
» TROCO JOGOS DE 3DS por jogos de psvita. os jogos de 3ds (jogos semi-novos. Código Pin Intacto...só chamar no Whatsapp para eu enviar fotos.)
» PlayStation Vita receberá mais dois jogos em Português do Brasil
» [UPDATE 9] Cobertura Assassin's Creed III (Ps-Blast Exclusive)
» Jogos PS Plus para Junho de 2015
» TROCO JOGOS DE 3DS por jogos de psvita. os jogos de 3ds (jogos semi-novos. Código Pin Intacto...só chamar no Whatsapp para eu enviar fotos.)
» PlayStation Vita receberá mais dois jogos em Português do Brasil
» [UPDATE 9] Cobertura Assassin's Creed III (Ps-Blast Exclusive)
» Jogos PS Plus para Junho de 2015
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
Qui 18 Ago 2022, 13:07 por Ninfa.Peach
» Instalar o Crunchyroll Premium em dispositivos Android
Sex 06 Nov 2020, 01:14 por MarianMcbride
» Baixe o aplicativo para editar fotos do playstationblast?
Seg 26 Out 2020, 23:06 por MarianMcbride
» Novo no fórum. Em busca de amigos no ps3/ps4
Sáb 04 Ago 2018, 01:22 por Vargolino
» Abaixou o preco - LINDO PSVITA - 7 JOGOS ORIGINAIS - EXTRA ACESSORIOS + .FOTOS. R$ 1200.00 o. O
Seg 07 maio 2018, 12:20 por gaara_sr
» Novo jogo do Spider Man
Qua 04 Abr 2018, 12:25 por E.R
» God of War
Sáb 17 Mar 2018, 00:15 por E.R
» The Division 2
Sex 09 Mar 2018, 03:31 por E.R
» Call of Duty Black Ops 4
Qui 08 Mar 2018, 21:46 por E.R
» Playstation 5
Qua 07 Mar 2018, 03:30 por E.R
» Red Dead Redemption 2
Qua 07 Mar 2018, 03:27 por E.R
» Hideo Kojima vira parceiro da Sony e vai fazer jogo exclusivo para Playstation 4
Qua 07 Mar 2018, 03:24 por E.R